Nossa meta é traduzir você

Tradução

Juramentada

A tradução é uma arte – uma arte que exige não só conhecimento, mas, sobretudo, muita pesquisa e dedicação. Definir o significado de tradução é quase tão complexo quanto realizar o ato tradutório, uma vez que traduzir envolve diversos conceitos: texto original, significado, equivalência, língua-alvo, língua-fonte, releitura, recriação, reescrita, para citar apenas alguns. Não cabe aqui discuti-los, mas, a partir deles, pode-se atentar para o verdadeiro valor dessa arte.

É por meio dessa arte que buscamos traduzir você. Trabalhamos para que os seus documentos e textos originais em inglês ou português como, por exemplo, certidões, passaportes, contratos, textos institucionais, jurídicos, acadêmicos, entre tantos outros, sejam traduzidos para o português ou para o inglês (versão).

Quem somos

JOSIANE PERIN DALLAGNESE

É licenciada em Letras – Português e Inglês (UFRGS, 1990)
Trabalhou como professora de inglês em cursos e escolas e como revisora de inglês e português
Residiu na Inglaterra, nos Estados Unidos e na França
Obteve aprovação nos seguintes testes de língua inglesa:
The Oxford Examination in English as a Foreign Language
English for Business – The London Chamber of Commerce and Industry
Certificate of Proficiency in English – The University of Michigan
Participou da OFICINA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA (ING-PORT) Módulos I e II (PUC-RS, 2007)
É pós-graduada em Tradução de Inglês (UGF, Porto Alegre, 2010)
É concursada e nomeada como Tradutora Pública e Intérprete Comercial – Inglês (JUCERGS, 2010)
Atua como tradutora pública juramentada desde 2011.

Clique aqui e ou

Tradução Juramentada

A tradução pública ou juramentada tem por objetivo dar fé pública ao seu documento. É requerida para que o documento pertencente a uma pessoa física ou jurídica seja oficialmente reconhecido e aceito como autêntico por órgãos oficiais, devendo ser executada por um tradutor público. Além de conter a tradução do conteúdo linguístico do documento original, a tradução pública deve descrever tudo o que nele constar como, por exemplo, carimbos, selos, rasuras, marcas, assinaturas.

MAS QUEM É O TRADUTOR PÚBLICO?

Todo tradutor público, após obter aprovação em concurso e ser nomeado por uma Junta Comercial dos estados do País, recebe um número de matrícula e o título de “Tradutor Público e Intérprete Comercial” (TPIC). Está, então, autorizado a realizar traduções públicas.

Serviços

Oferecemos serviços de tradução juramentada – tradução e versão nos idiomas português e inglês – de documentos diversos, bem como serviços de tradução e versão não juramentadas em diferentes áreas de conhecimento, no mesmo par de idiomas.

Buscamos não apenas traduzir seus documentos para o inglês ou para o português. Desejamos, igualmente, personalizar nosso atendimento, estando disponíveis para um contato direto com o cliente, caso seja necessário,
para melhor conhecer suas necessidades.

Nossos prazos são estipulados visando a atender as necessidades do cliente, sempre primando pela qualidade do nosso serviço.

Assim, acreditamos ser possível traduzir você!

Publicações

MAnual

Trabalho Técnico-Científico:
Estrutura e redação, Fepagro (2002),
coautora

contos

Traquinices e Glutonices, em Anti-heróis (2017), coletânea de contos da Editora Metamorfose

contos

Fantastiquices e Reflexões, em
Metamorfoses (2016), coletânea de contos
da Editora Metamorfose

livros

Sem Minhocas na Cabeça,
Editora Metamorfose (2018), coautora

Orçamento

Tradução juramentada

Os serviços de tradução juramentada são tabelados pelas Juntas Comerciais dos Estados. Quando o cliente solicita um orçamento, enviamos apenas uma estimativa de custo, baseada no número de caracteres presentes no documento original, mas que também depende do tipo de documento apresentado e do serviço a ser realizado, ou seja, de tradução ou versão. No entanto, o valor dos emolumentos (custo do serviço) só poderá ser calculado quando a tradução ou versão do documento estiver pronta. Então, a cada 1250 caracteres traduzidos, incluídos os espaços, será cobrado um valor constante da tabela, conforme o tipo de texto: Textos Comuns (por ex.: passaportes, certidões de registros civis) ou Textos Jurídicos, Técnicos e Científicos e documentos escolares. Não “flexibilizamos” o valor dos emolumentos. Não “prefixamos” os emolumentos. Isso é ilegal e antiético, além de desvalorizar o trabalho e o ofício de tradutor público juramentado.

Tradução não juramentada

Em se tratando de traduções e versões não juramentadas – “livres” ou “simples” –, solicitamos que o cliente nos envie o arquivo do documento, determinando um prazo máximo para a entrega do serviço. Entraremos em contato o mais rápido possível para fornecer um orçamento.

PREENCHA OS CAMPOS ABAIXO.    * Campos obrigatórios

Tipo: Pessoa FísicaPessoa Jurídica
Nome:
Telefone:
Email:
Tipo de Tradução: JuramentadaNão Juramentada
Idiomas do para o
Arquivo:
Detalhes:

PARA ENTREGAR O DOCUMENTO EM MÃOS

Entregue um envelope fechado aos cuidados de Josiane Perin Dallagnese, na Rua Dr. João Dutra, nº 10 / 602, Bairro Petrópolis, Porto Alegre. Além do texto ou documento a ser traduzido,esse envelope deverá conter dados para contato (nome completo, email e telefone) e ser entregue entre 8h e 18h. Você receberá confirmação de entrega por email.

Contato

ENDEREÇO PARA CORRESPONDÊNCIA:

RUA DR. JOÃO DUTRA, Nº 10 / 602
PETRÓPOLIS, PORTO ALEGRE – RS
55 51 3330.5412